GTC
Ogólne warunki sprzedaży i dostawy Der OilQuick Deutschland KG
1. ważność
1.1 Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży i Dostawy (zwane dalej „OWS”) mają zastosowanie do wszystkich stosunków handlowych pomiędzy OilQuick Deutschland KG (zwaną dalej „OilQuick”) a klientem.
OWS obowiązują tylko wtedy, gdy klient jest przedsiębiorcą (§ 14 BGB), osobą prawną prawa publicznego lub specjalnym funduszem prawa publicznego (§ 310 ust. 1 zd. 1 BGB). 1.2 OWS obowiązują w szczególności w odniesieniu do umów sprzedaży i/lub dostawy rzeczy ruchomych (zwanych dalej „towarami”) (§§ 433, 650 BGB). 1.3 Niniejsze OWS obowiązują wyłącznie.
Odmienne, sprzeczne lub uzupełniające ogólne warunki handlowe klienta nie mają zastosowania, nawet jeśli OilQuick nie sprzeciwia się ich ważności w poszczególnych przypadkach. 1.4 Indywidualne umowy zawierane z klientem w poszczególnych przypadkach mają w każdym przypadku pierwszeństwo przed niniejszymi OWS.
Treść takich umów będzie regulowana umową co najmniej w formie tekstowej (w szczególności za pośrednictwem poczty elektronicznej) lub potwierdzeniem co najmniej w formie tekstowej od OilQuick. 1.5 O ile nie uzgodniono inaczej, OWS w wersji obowiązującej w momencie składania zamówienia przez klienta lub w każdym razie w wersji ostatnio przekazanej klientowi w formie tekstowej mają również zastosowanie jako umowa ramowa dla podobnych przyszłych umów bez konieczności ponownego odwoływania się do nich przez OilQuick w każdym indywidualnym przypadku.
2. zawarcie umowy, prawa autorskie, przeniesienie praw klienta
2.1 Wszystkie oferty OilQuick mogą ulec zmianie i nie są wiążące, chyba że zostały wyraźnie oznaczone jako wiążące. 2.2 Zamówienie towarów przez klienta uznaje się za wiążącą ofertę umowną. O ile w zamówieniu nie określono inaczej, OilQuick ma prawo przyjąć tę ofertę umowną w ciągu pięciu dni roboczych od jej otrzymania.
Przyjęcie może zostać zadeklarowane na piśmie lub w formie tekstowej (zwane dalej „potwierdzeniem zamówienia”) lub dorozumiane poprzez dostawę towarów do klienta. 2.3 Ustne porozumienia odbiegające od potwierdzenia zamówienia są ważne tylko wtedy, gdy zostały zawarte z dyrektorem zarządzającym, upoważnionym sygnatariuszem lub generalnym przedstawicielem OilQuick lub zostały potwierdzone na piśmie lub w formie tekstowej przez OilQuick. 2.4 OilQuick zastrzega sobie wszelkie prawa własności i prawa autorskie do własnych ilustracji, rysunków, obliczeń i innych dokumentów, które OilQuick udostępnia klientowi, w tym w formie cyfrowej. W szczególności klientowi nie przysługują żadne prawa do korzystania z nich.
Klient wymaga wyraźnej pisemnej zgody OilQuick przed przekazaniem ich osobom trzecim. 2.5 Cesja praw klienta wynikających z umowy wymaga pisemnej zgody OilQuick.
3. miejsce spełnienia świadczenia, dostawa, przeniesienie ryzyka, odbiór
3.1 OilQuick zasadniczo przekazuje towary w swoim miejscu prowadzenia działalności, które jest również miejscem realizacji dostawy i późniejszej realizacji. Na żądanie i koszt klienta towar zostanie wysłany do innego miejsca przeznaczenia (sprzedaż do miejsca przeznaczenia).
O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie lub w formie tekstowej, OilQuick jest uprawniony do samodzielnego określenia rodzaju wysyłki (w szczególności firmy transportowej, trasy wysyłki, opakowania). 3.2 Ryzyko przypadkowej utraty i przypadkowego pogorszenia stanu towarów przechodzi na klienta najpóźniej w momencie przekazania. Jeśli towary są wysyłane, ryzyko przypadkowej utraty i przypadkowego pogorszenia jakości towarów przechodzi na klienta z chwilą ich dostarczenia przewoźnikowi.
Dotyczy to również sytuacji, gdy dostawa do przewoźnika nie jest realizowana przez OilQuick (bezpośrednia wysyłka przez dostawców OilQuick) lub gdy OilQuick wykorzystuje własnych pracowników do transportu towarów. 3.3 Jeżeli uzgodniono przyjęcie, jest to decydujące dla przeniesienia ryzyka. Przepisy ustawowe dotyczące umów o dzieło i umów o świadczenie usług stosuje się również odpowiednio do uzgodnionego odbioru.
Jeśli klient zwleka z odbiorem, uznaje się to za równoznaczne z przekazaniem lub odbiorem. 3.4 Ubezpieczenie transportowe jest zawierane wyłącznie na wyraźne polecenie klienta, w jego imieniu i na jego koszt.
Odpowiedzialność za rozpatrzenie roszczenia ubezpieczeniowego ponosi klient. 3.5 Daty i terminy dostaw są uzgadniane w formie pisemnej lub tekstowej i mogą być uzgodnione jako wiążące lub niewiążące. Okresy dostawy rozpoczynają się z chwilą zawarcia umowy. Daty i terminy dostaw uznaje się za dotrzymane z chwilą zgłoszenia gotowości do dostawy. Dotrzymanie terminu dostawy jest uzależnione od terminowego i prawidłowego wypełnienia przez klienta wymaganych lub uzgodnionych zobowiązań do współpracy.
W przeciwnym razie termin dostawy zostanie przedłużony o rozsądną kwotę. 3.6 Klient może zażądać od OilQuick dostawy (przypomnienia) najwcześniej dwa tygodnie po upływie uzgodnionego niewiążącego terminu/okresu dostawy.
W przypadku przekroczenia wiążącego terminu dostawy lub wiążącego okresu dostawy, OilQuick popada w zwłokę z chwilą przekroczenia terminu dostawy lub okresu dostawy. 3.7 Uznaje się, że wystąpiła siła wyższa (nieprzewidziane okoliczności i zdarzenia, za które OilQuick nie ponosi odpowiedzialności i których nie można było uniknąć przy zachowaniu staranności ostrożnego przedsiębiorcy, np. spory pracownicze, wojna, pożar, transport itp. spory pracownicze, wojna, pożar, przeszkody w transporcie, niedobory surowców, ograniczenia importowe i eksportowe, środki urzędowe, pandemie, epidemie) lub zakłócenia operacyjne, zarówno w OilQuick, jak i u jego dostawców, które tymczasowo uniemożliwiają OilQuick dostarczenie towarów w terminie nie z własnej winy, wydłużają terminy dostaw i terminy o czas trwania przeszkody.
Jeżeli takie zakłócenia doprowadzą do opóźnienia przekraczającego cztery miesiące, każda ze stron może odstąpić od umowy. 3.8 Przestrzeganie terminów dostaw podlega zastrzeżeniu, że sama firma OilQuick nie została dostarczona w sposób prawidłowy lub nienależyty, pod warunkiem że firma OilQuick nie ponosi odpowiedzialności za niedostarczenie towaru, a firma OilQuick z należytą starannością zawarła z dostawcami konkretną transakcję obejmującą dostawę.
OilQuick poinformuje klienta tak szybko, jak to możliwe, o wszelkich zbliżających się opóźnieniach. 3.9 Dostawy częściowe są dozwolone, jeżeli klient może wykorzystać dostawę częściową w ramach celu umowy, dostawa pozostałych zamówionych towarów jest zapewniona, a klient nie ponosi w związku z tym żadnych znaczących dodatkowych prac ani dodatkowych kosztów.
4. ceny
4.1 O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie lub w formie tekstowej, ceny są cenami netto (w euro) „loco fabryka” (EXW Incoterms ® 2020) bez opakowania i wysyłki, powiększonymi o ustawowy podatek od wartości dodanej w wysokości ustawowej w dniu wystawienia faktury. 4.2 W przypadku sprzedaży wysyłkowej (punkt 3.1) klient ponosi koszty transportu loco fabryka oraz koszty ewentualnego ubezpieczenia transportowego wymaganego przez klienta.
Klient ponosi również wszelkie opłaty celne, opłaty, podatki i inne opłaty publiczne. 4.3 Jeżeli od zawarcia umowy do dostawy upłynie więcej niż cztery miesiące, bez opóźnienia w dostawie, za które OilQuick ponosi odpowiedzialność, oraz jeżeli koszty materiałów OilQuick (w szczególności z powodu zmian cen przez dostawców surowców, ceł, podatków i innych opłat) i/lub wspólnie uzgodnione koszty pracy wzrosły od czasu zawarcia umowy, uzgodniona cena ulegnie odpowiedniej zmianie. Zmiana ceny zostanie ogłoszona przez OilQuick w formie tekstowej. Wszelkie wzrosty jednego rodzaju kosztów mogą być wykorzystane przez OilQuick do podwyższenia ceny tylko w takim zakresie, w jakim nie są równoważone przez jakiekolwiek spadki innych rodzajów kosztów. Dotyczy to również obniżek. OilQuick wybierze odpowiednie punkty w czasie zmiany ceny w taki sposób, aby obniżki kosztów nie były uwzględniane zgodnie z bardziej niekorzystnymi standardami dla Klienta niż podwyżki kosztów, tj. obniżki kosztów będą miały co najmniej taki sam wpływ na cenę jak podwyżki kosztów.
Jeżeli wzrost wyniesie więcej niż 5% uzgodnionej ceny netto, obie strony umowy będą uprawnione do odstąpienia od danej części umowy. 4.4 Jeżeli OilQuick zrealizuje kolejne wnioski klienta o zmianę, OilQuick może wystawić klientowi fakturę za poniesione w związku z tym dodatkowe koszty.
5. płatność, bezpieczeństwo
5.1 O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie lub w formie tekstowej, cena zakupu jest płatna bez potrąceń w ciągu 30 dni od wystawienia faktury i dostawy lub odbioru towarów.
W przypadku przekroczenia terminów płatności klient popada w zwłokę nawet bez upomnienia. 5.2 W przypadku zamówień od klientów z miejscem zamieszkania lub prowadzenia działalności za granicą lub w przypadku uzasadnionych oznak ryzyka braku płatności, OilQuick jest uprawniony w dowolnym momencie, nawet w ramach trwających stosunków handlowych, do realizacji dostawy w całości lub w części wyłącznie za zapłatą z góry lub złożeniem zabezpieczenia. OilQuick zgłosi odpowiednie zastrzeżenie najpóźniej wraz z potwierdzeniem zamówienia. Towar zostanie dostarczony dopiero po dokonaniu pełnej płatności.
Jeżeli klient nie jest gotowy do zapłaty z góry lub złożenia zabezpieczenia pomimo uzasadnionego żądania, OilQuick jest uprawniony do odstąpienia od umowy. 5.3 Jeżeli po zawarciu umowy (np. poprzez złożenie wniosku o wszczęcie postępowania upadłościowego) okaże się, że roszczenie do ceny zakupu jest zagrożone z powodu niezdolności klienta do zapłaty, OilQuick jest uprawniony do odmowy spełnienia świadczenia zgodnie z przepisami ustawowymi i – w razie potrzeby po wyznaczeniu terminu – do odstąpienia od umowy (§ 321 BGB). Nie narusza to przepisów ustawowych dotyczących możliwości odstąpienia od wyznaczenia terminu.
6. potrącenie, prawo zatrzymania
Klient może kompensować roszczenia OilQuick wyłącznie z bezspornymi lub prawomocnie stwierdzonymi roszczeniami wzajemnymi. Klient może dochodzić prawa zatrzymania tylko wtedy, gdy opiera się ono na roszczeniach z tego samego stosunku umownego, a roszczenie jest bezsporne lub zostało uznane w drodze orzeczenia deklaratoryjnego.
7 Rękojmia za wady, okres przedawnienia
7.1 Informacje wymienione w umowie lub załączonych dokumentach, takie jak ilustracje, rysunki, waga, wymiary i specyfikacje wydajności, są jedynie przybliżone, chyba że zostały wyraźnie określone jako wiążące. Nie stanowią one gwarantowanych właściwości, ale służą jako miernik do określenia, czy towary są wolne od wad. OilQuick zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w projekcie lub kształcie, odchyleń kolorystycznych i zmian w zakresie dostawy, pod warunkiem, że towary nie zostaną znacząco zmienione, a zmiany są uzasadnione dla klienta.
O ile OilQuick używa symboli lub numerów do oznaczenia zamówienia lub towarów, nie można z tego wywodzić żadnych praw. 7.2 Roszczenia klienta z tytułu wad zakładają, że wypełnił on swoje ustawowe obowiązki w zakresie kontroli i zgłaszania wad (§§ 377, 381 HGB). Jeżeli wada zostanie wykryta podczas kontroli lub później, OilQuick musi zostać o tym niezwłocznie powiadomiony na piśmie lub w formie tekstowej. Powiadomienie uznaje się za niezwłoczne, jeżeli zostanie dokonane w ciągu siedmiu dni roboczych, przy czym terminowe wysłanie powiadomienia jest wystarczające do dotrzymania terminu.
Niezależnie od tego obowiązku kontroli i zgłaszania wad, klient musi zgłosić oczywiste wady na piśmie lub w formie tekstowej w ciągu siedmiu dni roboczych od dostawy, przy czym terminowe wysłanie zgłoszenia jest również wystarczające do dotrzymania terminu. 7.3 W przypadku istotnych wad dostarczonego towaru, OilQuick jest zobowiązany i uprawniony do wyboru między usunięciem (naprawą) a dostawą zastępczą w rozsądnym terminie. 7..4 W przypadku bezskutecznego upływu terminu późniejszej realizacji lub bezskutecznego upływu rozsądnego terminu wyznaczonego przez klienta na piśmie w celu późniejszej realizacji lub gdy zgodnie z przepisami ustawowymi nie jest ona możliwa, klient może odstąpić od umowy lub obniżyć cenę zakupu.
Prawo do odstąpienia od umowy nie przysługuje jednak w przypadku nieistotnej wady. 7.5 Roszczenia klienta o odszkodowanie lub zwrot daremnych wydatków istnieją wyłącznie zgodnie z punktem 8 niniejszych OWH i są wykluczone w pozostałym zakresie. 7.6 Jeżeli klient dostarcza materiały lub substancje do realizacji zamówienia, muszą one być wolne od wad. OilQuick nie ma obowiązku informowania, sprawdzania ani doradzania klientowi w zakresie materiałów lub substancji dostarczonych przez klienta i nie jest zobowiązany do ich kontroli.
Jeżeli wady towaru wynikają wyłącznie z materiałów lub substancji dostarczonych przez klienta, roszczenia z tytułu rękojmi za wady są wykluczone. 7.7 Niezależnie od § 438 ust. 1 nr 3 BGB ogólny termin przedawnienia roszczeń klienta z tytułu wad rzeczowych i prawnych wynosi jeden rok od dostawy. Jeżeli uzgodniono odbiór, bieg terminu przedawnienia rozpoczyna się z chwilą odbioru towarów. Powyższe terminy przedawnienia nie mają zastosowania do terminów przedawnienia wynikających z ustawy o odpowiedzialności za produkt. Paragrafy 438 (1) nr 1, nr 2 i 438 (3) BGB również pozostają nienaruszone. Ustawowe terminy przedawnienia mają zastosowanie wyłącznie do roszczeń odszkodowawczych klienta zgodnie z punktem 8 niniejszych OWS.
8. odpowiedzialność
8.1 OilQuick ponosi nieograniczoną odpowiedzialność zgodnie z ustawą o odpowiedzialności za produkt w przypadkach wyraźnego przejęcia gwarancji lub ryzyka związanego z zakupem oraz za umyślne lub rażąco niedbałe naruszenie obowiązków, jak również za wady, które OilQuick podstępnie zataił. OilQuick ponosi również nieograniczoną odpowiedzialność w przypadku umyślnego lub wynikającego z zaniedbania uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu. OilQuick ponosi odpowiedzialność wyłącznie za szkody majątkowe i straty finansowe spowodowane lekkim zaniedbaniem w przypadku naruszenia takich obowiązków, których wypełnienie jest niezbędne do prawidłowego wykonania umowy i na których wypełnieniu klient może polegać w określonym zakresie („istotne obowiązki umowne”), ale w zakresie ograniczonym do szkód możliwych do przewidzenia w momencie zawarcia umowy i typowych dla umowy.
Roszczenia odszkodowawcze klienta, które opierają się na karach umownych partnerów umownych klienta, w żadnym wypadku nie są przewidywalne ani typowe dla umowy dla OilQuick w powyższym znaczeniu. 8.2 W przypadku niedbałego naruszenia obowiązków odpowiedzialność OilQuick za szkody pośrednie i/lub wtórne, w szczególności z tytułu utraty zysku, daremnych wydatków, przerw w działalności lub utraty produkcji, jest jednak wykluczona.
9. zastrzeżenie własności
9.1 OilQuick zachowuje prawo własności do wszystkich dostaw i usług objętych umową do momentu całkowitego uregulowania wszystkich roszczeń wynikających ze stosunków handlowych z klientem. 9.2 W przypadku rachunku bieżącego zastrzeżone prawo własności służy jako zabezpieczenie pozostałych roszczeń przysługujących OilQuick. 9.3 Klient może sprzedawać produkty objęte zastrzeżeniem prawa własności („Produkty zastrzeżone”) w ramach zwykłej działalności gospodarczej.
Klient niniejszym ceduje roszczenie wynikające z odsprzedaży na OilQuick; OilQuick niniejszym akceptuje tę cesję. 9.4 Klient nie jest uprawniony do dokonywania jakichkolwiek rozporządzeń zagrażających własności OilQuick. W przypadku zajęcia, konfiskaty, uszkodzenia i/lub utraty klient jest zobowiązany do niezwłocznego poinformowania OilQuick. Naruszenie tego obowiązku uprawnia OilQuick do odstąpienia od umowy.
Klient ponosi wszelkie koszty, które muszą zostać poniesione, w szczególności w związku z powództwem osoby trzeciej o uchylenie zajęcia i, w razie potrzeby, o wymianę przedmiotów dostawy, o ile nie można ich odebrać od osób trzecich. 9.5 Klient jest zobowiązany do ostrożnego obchodzenia się z towarami zastrzeżonymi, w szczególności do ubezpieczenia ich odpowiednio do ich wartości odtworzeniowej na wypadek pożaru, zalania i kradzieży na własny koszt.
Jeżeli wymagane są prace konserwacyjne i kontrolne, klient jest zobowiązany do przeprowadzenia ich w odpowiednim czasie na własny koszt. 9.6 Jeżeli towar zastrzeżony zostanie połączony przez klienta z innym towarem, OilQuick będzie uprawniony do współwłasności nowej rzeczy w stosunku wartości fakturowej towaru zastrzeżonego do wartości fakturowej innego towaru powiększonej o wartość przetworzenia. W przypadku wygaśnięcia prawa własności OilQuick w wyniku połączenia, zmieszania lub przetworzenia, klient przenosi na OilQuick prawo własności do nowej rzeczy w zakresie wartości fakturowej towaru zastrzeżonego w momencie połączenia, zmieszania lub przetworzenia i przechowuje go nieodpłatnie na rzecz OilQuick.
Prawa własności, do których OilQuick jest w związku z tym uprawniony, uznaje się za towary zastrzeżone w rozumieniu punktu 9.3. 9.7 Klient niniejszym ceduje na OilQuick cenę zakupu, wynagrodzenie lub inne roszczenia (w tym uznane saldo z umowy rachunku bieżącego) wynikające z odsprzedaży lub dalszego przetwarzania lub na jakiejkolwiek innej podstawie prawnej (np. w przypadku roszczenia ubezpieczeniowego lub w przypadku czynu niedozwolonego) w odniesieniu do towarów zastrzeżonych w wysokości wartości fakturowej towarów zastrzeżonych; OilQuick niniejszym przyjmuje cesję.
Cesja roszczeń zgodnie z punktem 9.6 zdanie 1 służy zabezpieczeniu wszystkich roszczeń – w tym przyszłych roszczeń – wynikających ze stosunków handlowych z klientem. 9.8 Klient jest upoważniony do dochodzenia roszczeń wynikających z odsprzedaży we własnym imieniu na rzecz OilQuick, z zastrzeżeniem odwołania. Upoważnienie do windykacji może zostać odwołane w szczególności w przypadku, gdy klient nie wywiązuje się należycie ze swoich zobowiązań płatniczych. Na żądanie OilQuick klient jest w takim przypadku zobowiązany do przekazania informacji wymaganych do windykacji scedowanych wierzytelności, udostępnienia odpowiednich dokumentów i pisemnego powiadomienia dłużnika o cesji.
9.9 Jeżeli możliwa do zrealizowania wartość zabezpieczeń udzielonych OilQuick zgodnie z powyższymi postanowieniami przekracza roszczenia OilQuick wobec klienta o więcej niż 10%, nie tylko tymczasowo, OilQuick zwolni zabezpieczenia w tym zakresie według własnego uznania na żądanie klienta.
9.10 Prawa klienta do odsprzedaży i korzystania z towarów objętych zastrzeżeniem własności oraz upoważnienie do dochodzenia scedowanych roszczeń wygasają wraz ze wstrzymaniem płatności przez klienta, złożeniem wniosku o wszczęcie postępowania upadłościowego lub wszczęciem takiego postępowania.
Ustawowe prawa syndyka masy upadłościowej – w tym tymczasowego syndyka masy upadłościowej – pozostają nienaruszone. 9.11 W przypadku dostaw do innych systemów prawnych, w których powyższe zastrzeżenie własności nie ma takiego samego skutku zabezpieczającego jak w Niemczech, klient dołoży wszelkich starań, aby niezwłocznie zapewnić OilQuick odpowiednie prawa zabezpieczające. Klient będzie współpracował w zakresie wszelkich środków, takich jak rejestracja, publikacja itp., które są niezbędne i sprzyjają skuteczności i wykonalności takich zabezpieczeń.
10 Poufność, ochrona danych
10.1 Klient zachowa w tajemnicy, nie ujawni ani nie ujawni tajemnic handlowych OilQuick w rozumieniu § 2 nr 1 GeschGehG, jak również innych informacji poufnych, w szczególności danych wrażliwych pod względem handlowym, prawnym, podatkowym i technicznym (łącznie „Informacje Poufne”), które zostały mu powierzone lub stały się mu znane – niezależnie od tego, czy zostały one wyraźnie oznaczone jako poufne, czy też nie. Informacje Poufne nie obejmują informacji, które były znane lub ogólnie dostępne publicznie przed ujawnieniem lub przekazaniem przez klienta lub które stały się takie w późniejszym terminie bez naruszenia zobowiązania do zachowania poufności; które były w sposób oczywisty znane klientowi przed ujawnieniem i bez naruszenia zobowiązania do zachowania poufności; które zostały uzyskane przez samego klienta bez wykorzystania lub odniesienia do Informacji Poufnych lub które zostały przekazane lub udostępnione klientowi przez upoważnioną stronę trzecią bez naruszenia zobowiązania do zachowania poufności. Zobowiązanie to obowiązuje również przez okres pięciu (5) lat po rozwiązaniu danej umowy. Zobowiązanie to obejmuje również treść samej umowy.
10.2 Klient nie jest upoważniony do używania, wykorzystywania lub przywłaszczania Informacji Poufnych samodzielnie lub na rzecz lub za pośrednictwem osób trzecich w celach innych niż uzgodnione umownie między stronami.
10.3 W szczególności w przypadku produktów i przedmiotów, klient nie jest upoważniony do uzyskiwania Informacji Poufnych za pomocą tak zwanej „inżynierii wstecznej” poprzez obserwację, badanie, demontaż lub testowanie.
10.4 Jeśli dokumenty zawierające Informacje Poufne zostały dostarczone w formie elektronicznej, dane te muszą zostać usunięte lub – jeśli nie jest to technicznie możliwe – trwale zablokowane najpóźniej po rozwiązaniu niniejszej umowy.
10.5 Klient może ujawniać Informacje Poufne wyłącznie wewnętrznie w niezbędnym zakresie i niezbędnej grupie osób („need-to-know”). W szczególności Klient może udostępniać Informacje Poufne wyłącznie swoim pracownikom, którzy są zobowiązani do zachowania poufności, lub swoim konsultantom, którzy podlegają tajemnicy zawodowej, o ile są oni zaangażowani w stosunek umowny z OilQuick i w uzasadniony sposób potrzebują tych informacji. Pracownicy muszą zostać z wyprzedzeniem poinformowani o niniejszej umowie.
Klient podejmie wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia, że wszystkie osoby, którym ujawniono lub udostępniono Informacje Poufne, postępują z nimi w taki sam sposób, do jakiego zobowiązany jest Klient. 10.6 Klient zabezpieczy również Informacje Poufne przed nieuprawnionym dostępem osób trzecich za pomocą odpowiednich środków poufności i będzie przestrzegać przepisów ustawowych i umownych dotyczących ochrony danych podczas przetwarzania Informacji Poufnych.
Obejmuje to również techniczne środki bezpieczeństwa dostosowane do aktualnego stanu wiedzy (art. 32 RODO) oraz zobowiązanie pracowników do zachowania poufności i przestrzegania ochrony danych (art. 28 ust. 3 lit. b RODO). 10.7 Jeżeli Klient umyślnie lub w wyniku zaniedbania naruszy wyżej wymienione zobowiązania do zachowania poufności, zobowiązuje się do zapłaty odpowiedniej kary umownej, której wysokość zostanie ustalona przez OilQuick według własnego uznania, a w przypadku sporu zostanie rozpatrzona przez właściwy sąd. Wysokość konkretnie utraconej kary umownej zależy w szczególności od stopnia poufności danej tajemnicy handlowej lub innych informacji poufnych, stopnia winy, zakresu ujawnionych informacji oraz liczby osób nieupoważnionych, którym informacje zostały ujawnione z naruszeniem obowiązku.
11 Prawo właściwe, miejsce jurysdykcji, klauzula salwatoryjna
11.1 Wyłącznym miejscem jurysdykcji dla wszystkich sporów wynikających bezpośrednio lub pośrednio ze stosunku umownego i w związku z nim jest sąd w siedzibie OilQuick, pod warunkiem, że klient jest handlowcem, osobą prawną prawa publicznego lub specjalnym funduszem prawa publicznego. Dotyczy to również, niezależnie od statusu handlowca, sytuacji, gdy klient przenosi swoje miejsce zamieszkania lub miejsce zwykłego pobytu za granicę, jego miejsce zamieszkania lub miejsce zwykłego pobytu nie jest znane w momencie wniesienia pozwu lub gdy roszczenia są dochodzone w drodze postępowania upominawczego.
OilQuick jest również zawsze uprawniony do wytoczenia powództwa w miejscu ogólnej jurysdykcji Klienta. 11.2 Zastosowanie ma prawo Republiki Federalnej Niemiec, z wyłączeniem wszelkich norm kolizyjnych prawa prywatnego międzynarodowego oraz Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów z dnia 11 kwietnia 1980 r. (CISG). 11.3 Jeżeli poszczególne postanowienia niniejszych OWH są lub staną się nieważne, niewykonalne lub niewykonalne w całości lub w części, nie ma to wpływu na ważność pozostałych postanowień niniejszych OWH. W takim przypadku nieważne, niewykonalne lub niewykonalne postanowienie zostanie zastąpione postanowieniem, które jest jak najbardziej zbliżone do znaczenia i celu danego postanowienia. To samo dotyczy sytuacji, gdy niniejsze OWS zawierają niezamierzoną lukę prawną.
(stan na wrzesień 2020 r.)
12. ustawa o ochronie sygnalistów
edycja oq w naszymsklepie dla fanów
Odkryj praktyczną odzież roboczą i eleganckie akcesoria w nowym sklepie internetowym dla fanów!
POBIERZ BROSZURĘ WIZERUNKOWĄ
Opowiemy Ci o naszej pasji do szybkozłączy, o tym, co nas napędza i jak możemy usprawnić Twoją codzienną pracę.